Märklinfan Club Italia
Märklinfan Club Italia
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
 All Forums
 Indice delle Pagine Märklin collezionismo
 Area collezionismo
 Catalogo Koll's

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

* HTML is OFF
* Forum Code is ON
Smilies
Smile [:)] Big Smile [:D] Cool [8D] Blush [:I]
Tongue [:P] Evil [):] Wink [;)] Clown [:o)]
Black Eye [B)] Eight Ball [8] Frown [:(] Shy [8)]
Shocked [:0] Angry [:(!] Dead [xx(] Sleepy [|)]
Kisses [:X] Approve [^] Disapprove [V] Question [?]

 
Check here to subscribe to this topic.
   

T O P I C    R E V I E W
robertocamorali Posted - 21 January 2010 : 22:25:01
http://www.koll-verlag.de/struktur1.html
Pare che la consegna sia per fine marzo, ma non è per nulla sicuro. In Germania si dice che si sta separando dalla moglie e abbia al momento altri problemi....
Se il catalogo non dovesse uscire, probabilmente ci sarà qualche modifica ai prezzi di mercato, con particolare riferimento alle quotazioni di eBay, e un probabile aumento di alcuni modelli dai prezzi troppo bassi (molte motrici metalliche degli anni '60 e '70) e una altrettanto probabile diminuzione di modelli con prezzi troppo elevati (passeggeri della serie 346 e merci in zama e lamierino).
15   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Riccardo Bastianelli Posted - 18 April 2013 : 22:25:58
Oramai siamo completamente fuori tema...sposteremo questi interventi in una sezione più adatta.
In ogni caso, hai capito il punto fondamentale: quando scansioni una pagina scritta, ottiene una immagine, come una foto della pagina stessa. Ed è fissa. Con i programmi Ocr (ovviamente se ne trovano in rete di tutti i tipi) invece ottieni un file di testo: .doc. .rtf
A questo punto puoi modificarlo a piacere, p.e. usare il carattere che vuoi (arial, times new roman etc.) e anche copiarlo su un traduttore.
Due cose, infine: il testo può avere degli errori a secondo della grado di precisione del programma Ocr.
Il testo finale perde l'impaginazione, l'aspetto di quello originale.
Quindi, per rispondere alla tua richiesta, immagina una qualsiasi pagina Word
Se hai un poco di tempo ti consiglio di provare....in bocca-al-lupo

Riccardo
robertocamorali Posted - 18 April 2013 : 17:51:34
Perdonami Riccardo, ma esclusivamente per mia deficenza (dal latino deficere) continuo ad avere dei buchi neri.
Credo di aver compreso che sono programmi che si scaricano, o si acquistano, da internet.
Poi si può passare sullo scanner la pagina interessata e la si può convertire in testo di scrittura tipo word, indi si può tradurre in qualsiasi lingua.
A mò di esempio, se hai un catalogo Koll's, potresti postare una delle pagine iniziali, al fine di comprendere de visu quale risultato si ottiene?
Riccardo Bastianelli Posted - 18 April 2013 : 12:42:44
Ecco qui:
I sistemi di riconoscimento ottico dei caratteri, detti anche OCR (dall'inglese optical character recognition) sono programmi dedicati alla conversione di un'immagine contenente testo, solitamente acquisite tramite scanner, in testo digitale modificabile con un normale editor.
(g.c. da Wikipedia)
Una volta scansionato il testo, la parte più lunga, poi con tre click si può tradurre all'istante la Treccani in arabo

Riccardo
robertocamorali Posted - 18 April 2013 : 12:31:58
Bene. Sono l'unico che si è espresso a favore.
Vorrà dire che cercherò di tradurre le parti che mi interessano con il dizionario tedesco-italiano, perchè OCR non so nemmeno cosa sia e quantomeno sarebbe gradito che Riccardo spiegasse cos'è e come funziona, tanto c'è sempre qualcosa da imparare.
Riccardo Bastianelli Posted - 17 April 2013 : 15:32:42
Ciao Ely
la questione delle traduzioni oggi è un poco superata...basta scansionare in OCR e poi copiare su un traduttore e il gioco è fatto!
Non sarà una traduzione di Calvino, ma per farsi un'idea dell'argomento è più che sufficiente
Un salutone

Riccardo

PS in ogni caso hai fatto bene ad esigere un risposta.
albertomocchi Posted - 16 April 2013 : 19:25:34
scusa Ely ma preso da problemi causa crisi lavoro, vedi contratto di solidarietà', e' due settimane che ci picchiamo tra colleghi, mi sono perso il tuo post
non ho mai consultato il Koll's conosciuto d'altronde grazie a voi e conoscendomi e' meglio che non lo faccio!!
Preferisco come Piero ad articoli o dispense di libri da tradurre
Ciao
Alberto
Piero Chionna Posted - 16 April 2013 : 17:24:09
Io indirizzerei il lavoro di traduzione verso altri documenti o verso articoli pubblicati sulle riviste tedesche.

Piero
Andrea Coccioni Posted - 16 April 2013 : 17:21:18
Io ti direi di sì, perché questo argomento comincia a interessarmi, ma mi rendo conto che si tratta di un gran lavoro, molto impegnativo, tanto più se gratis. Magari si potrebbe suddividere tra più persone, aiutandosi con dizionari e traduttori online (mi ci metto anche io, che non so bene il tedesco, ma con questo sistema riesco a leggere un forum come Stummi o altri siti tedeschi che mi piacciono).

Ciao
Andrea
Ely Peyrot Posted - 16 April 2013 : 15:38:10
Ho capito: due risposte, di cui una sola positiva, su 32 soci!!!!!
Accidenti che capacità comunicativa! Anche i no (motivati)sarebbero stati graditi.
Il lavoro ovviamente non verrà commissionato, che, per chi non lo avesse capito, sarebbe stato gratis.
Ma perché continuo a chiedervi qualcosa?
Lezione imparata.
Ely Peyrot Posted - 16 April 2013 : 15:32:47
quote:
Originally posted by Marco Fiora

quote:
Originally posted by Ely Peyrot

Interessa anche a me, visto che a maggio sarò in Baviera e passerò certamente da Norimberga.



Io sono li dal 13 al 17



Partirò il 5 per la foresta nera e poi....non so ancora quando arriverò a Norimberga, terrò presente i giorni che mi hai comunicato per esserci anche io.
Marco Fiora Posted - 10 April 2013 : 09:53:41
se volete posso scannerizzare la presentazione 2012 e 2013
robertocamorali Posted - 09 April 2013 : 21:51:03
quote:
Originally posted by Ely Peyrot

Ripeto. Siccome ho percepito tempo fa e anche ora un certo disinteresse,
vorrei sapere a chi interesserebbe la traduzione delle pagine introduttive.
E se sì, quale è l'anno di riferimento più giusto, perché penso ci siano delle differenze nelle varie edizioni. Io ho ad esempio il 2003 e 2006.
E' inutile far fare un lavoro faticoso se non interessa.



Io esprimo un parere ovviamente personale, ed è positivo, nel senso che sono convinto che ci siano informazioni interessanti in queste pagine. Temo tuttavia che sia un lavoro lungo e complesso, sono quasi 40 pagine, e con terminologia tecnica specialistica.
Per l'anno, anche se sarebbe ottimale avere l'ultima edizione, penso che comunque vada bebe anche il 2006.
Marco Fiora Posted - 09 April 2013 : 10:48:30
quote:
Originally posted by Ely Peyrot

Interessa anche a me, visto che a maggio sarò in Baviera e passerò certamente da Norimberga.



Io sono li dal 13 al 17
Ely Peyrot Posted - 09 April 2013 : 00:11:01
Ripeto. Siccome ho percepito tempo fa e anche ora un certo disinteresse,
vorrei sapere a chi interesserebbe la traduzione delle pagine introduttive.
E se sì, quale è l'anno di riferimento più giusto, perché penso ci siano delle differenze nelle varie edizioni. Io ho ad esempio il 2003 e 2006.
E' inutile far fare un lavoro faticoso se non interessa.
Luigi Ceffa Posted - 08 April 2013 : 21:21:32
Riguardando il Koll's 1984 (una delle prime se non la prima edizione) vi si ritrova un fascino, dato per esempio da immagini dei modelli con tanti particolari, non troppo rimpicciolite, con pagine iniziali che riportavano bei mini-saggi storici o tecnici, neanche pensabile oggigiorno. Sembrava un libro veramente, redatto per di più da appassionati.
Non mi sembra, anche non volendo recriminare il bel tempo antico, che ci sia analogia con le edizioni di oggigiorno, né d'altronde ciò potrebbe essere, dati i volumi di produzione nel frattempo decuplicati, o quasi.

A questo punto non credo sia da attendersi una conformità tra Koll's e quotazioni aste eBay, soprattutto in casi come quelli del Nohab spazzaneve, che per sua natura è un modello molto di nicchia, sul cui valore collezionistico non si può dare se non un giudizio soggettivo.

Ben diversi gli esempi riportati da Alberto nel post del maggio 2010, riferiti al Koll's di quell'anno.
Nei casi citati mi sembra traspaia chiaro un corretto ed oggettivo giudizio di qualità tecnica del prodotto in sé, ed è soprattutto su questi che ci si può interrogare sul tipo di politica seguito dai redattori del catalogo-monopolio dei prodotti di Goeppingen.

Sembrano intenti moralizzatori, una logica di frustrazione delle ambizioni di chi pensa che a tutt'oggi si abbia a che fare con qualcosa di più di prodotti industriali del comparto ludico (e tra il gioco industriale ed il gioco con valore di antiquariato, la differenza non è poca) anche al di là del dato di fatto delle conseguenze della crisi odierna, cui si è giustamente accennato.
Certo rimane il blasone del nome, il vero asset, cui solo o soprattutto hanno pensato i manager Simba-Dickie nella valorizzazione della cifra di acquisto, che per altro non ci è stato concesso conoscere.



Märklinfan Club Italia © 2005-2025 Märklinfan Club Italia Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.06